新闻资讯

公司新闻

2019“希望之星”英语风采大会高中组十强|“美食的魅力”张飞凡

来源:互联网添加时间:2020/04/12 点击:

For me, my love for food is one of the most biggest prime forces for me to practice English.I was in foreign language schools which provide me precious opportunities to make a lot of friends. So during the time I’d like to show them around for local food, introducing some basic Chinese consume to them, while at the same time they will also recommend some western ones for me.

My love for food helps me overcome a lot of difficult English words. It immerses myself in English learning environment which helps me later become a qualified English speaker.

Moreover, now I even created my own food club bilingual vlog to share food from different cultures and introduce them to western people and teach them how to cook it. I’m a food record and communicator.

To me, I believe it’s just like English,food represents a part of history of a group of people and unique culture. Exploring and sharing food build up my English story.

对食物的热爱是我学习英语的主要驱动力。在语言学校的学习经历给我提供了宝贵的机会,让我能够结识很多朋友。带着朋友探索地道中国美食,同时接受西方美食文化。

同时,对食物的热爱也帮助我攻克了许多英语单词,这种沉浸在英语文化中的学习方法也帮助我成为一名英语演讲者。

除此之外,我还创办了自己的美食俱乐部双语vlog,来分享不同国家的美食文化,教授如何烹饪西方美食。我是美食的记录者和沟通者。

对我来说,食物和英语一样,代表着特定群体的部分历史和独特的文化。探索和分享美食也构建起了我的英语学习之路。

你知道中华传统美食的背后,隐藏着哪些多“热门知识”和“冷门知识”吗?今天和Mr. Star一起来了解“吃饭那些事儿”。

从古时起,我国人民就对“吃”颇有造诣,就拿最经典的四大名著来说,每一本中都有各色各样的美食出现。 《红楼梦》中的诸多美食:蒸蟹,糟鹅掌,茄鲞(xiǎng),烤鹿肉,看了让人口水直流,堪比古代版舌尖上的中国。

自周代开始,在贵族阶层设宴招待宾客的场合,尤其讲究餐具、菜肴的摆设规则,相关记载见于《礼记·曲礼》、《礼记·少仪》等史料中。

席间,他们席地而坐,餐具直接放在席上。饭菜要这样摆放:左边依次为带骨的熟肉、主食(饭),右边依次是大块的熟肉、酒和饮料;在最里边放酱酪调料,外边放烤肉,右边放着蒸葱;干肉铺类的菜肴,弯曲的在左,挺直的在右。若是烧鱼,以鱼尾向着宾客;若是干鱼,则以鱼头向着宾客;冬天鱼肚向着宾客的右方,夏天鱼脊向着宾客的右方。

当时分餐方式更加明确,《史记·项羽本纪》中对鸿门宴记载:“项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。” 5人一人一桌,十分清晰地为我们描述了分餐情况。

高大桌椅进入中原,人们围坐高椅大桌会食十分普遍,宋朝农业商业发展到顶峰。饮食文化大为丰富,南北文化交融碰撞,之后由游牧民族建立的元朝、清朝,加速了合餐制的发展。

明代作家田汝成辑录的《西湖游览志余》记载了南宋时期宋高宗的用膳习惯:“高宗在德寿,每进膳,必置匙箸两副。食前多品,择其欲食者以别箸取置一器,食之必尽……”

由此可见,长达数千年的饮食文化中,分餐、公筷本就是中国的传统。直到清朝时期,合餐制才真正取代分餐制,成为中国社会最主要的吃饭方式,并延续至今。